"Nachreife des fremden Wortes" : Hölderlins Hälfte des Lebens und die Poetik des Übersetzens

Details

Ressource 1Download: Nachreife der fremden Wortes_Ohne Anhang.pdf (435.66 [Ko])
State: Public
Version: Final published version
License: Not specified
Serval ID
serval:BIB_06B28E8BCE85
Type
Book:A book with an explicit publisher.
Collection
Publications
Institution
Title
"Nachreife des fremden Wortes" : Hölderlins Hälfte des Lebens und die Poetik des Übersetzens
Author(s)
Utz Peter
Publisher
Wilhelm Fink Verlag
Address of publication
Paderborn
ISBN
978-3-7705-6177-3
Publication state
Published
Issued date
2017
Language
german
Number of pages
122
Abstract
Hölderlins Gedicht »Hälfte des Lebens« von 1803 fordert mit seiner bestürzenden Aktualität die Leser und Übersetzer immer neu heraus. Im vielfachen Echo seiner französischen und englischen Übertragungen, die hier erstmals dokumentiert und analysiert werden, erscheinen neue Facetten des Originals.
Peter Utz zeigt in dem vorliegenden Band, wie Hölderlins Bildsprache die Übersetzer herausfordert, vom »heilignüchternen Wasser« bis zu den »klirrenden Fahnen«. Doch das Gedicht enthält auch schon in sich eine Poetik des Übersetzens. In seinen vielfachen fremden Lesarten erscheint das Verhältnis von Original und Übersetzung – im Licht von Walter Benjamins Übersetzeraufsatz – als dynamisch und komplementär: Die Übersetzungen realisieren die implizite »Übersetzbarkeit« des Originals und zeigen sich so als seine »Nachreife«, seine andere, verborgene »Hälfte«.
Keywords
Hölderlin, Hälfte des Lebens, Benjamin, Übersetzung
Create date
08/06/2018 10:19
Last modification date
20/07/2020 10:31
Usage data