"Nachreife des fremden Wortes" : Hölderlins Hälfte des Lebens und die Poetik des Übersetzens

Détails

Ressource 1Télécharger: Nachreife der fremden Wortes_Ohne Anhang.pdf (435.66 [Ko])
Etat: Public
Version: Final published version
Licence: Non spécifiée
ID Serval
serval:BIB_06B28E8BCE85
Type
Livre: un livre et son éditeur.
Collection
Publications
Institution
Titre
"Nachreife des fremden Wortes" : Hölderlins Hälfte des Lebens und die Poetik des Übersetzens
Auteur⸱e⸱s
Utz Peter
Editeur
Wilhelm Fink Verlag
Lieu d'édition
Paderborn
ISBN
978-3-7705-6177-3
Statut éditorial
Publié
Date de publication
2017
Langue
allemand
Nombre de pages
122
Résumé
Hölderlins Gedicht »Hälfte des Lebens« von 1803 fordert mit seiner bestürzenden Aktualität die Leser und Übersetzer immer neu heraus. Im vielfachen Echo seiner französischen und englischen Übertragungen, die hier erstmals dokumentiert und analysiert werden, erscheinen neue Facetten des Originals.
Peter Utz zeigt in dem vorliegenden Band, wie Hölderlins Bildsprache die Übersetzer herausfordert, vom »heilignüchternen Wasser« bis zu den »klirrenden Fahnen«. Doch das Gedicht enthält auch schon in sich eine Poetik des Übersetzens. In seinen vielfachen fremden Lesarten erscheint das Verhältnis von Original und Übersetzung – im Licht von Walter Benjamins Übersetzeraufsatz – als dynamisch und komplementär: Die Übersetzungen realisieren die implizite »Übersetzbarkeit« des Originals und zeigen sich so als seine »Nachreife«, seine andere, verborgene »Hälfte«.
Mots-clé
Hölderlin, Hälfte des Lebens, Benjamin, Übersetzung
Création de la notice
08/06/2018 10:19
Dernière modification de la notice
20/07/2020 10:31
Données d'usage