‘Morning Glories of the Night’: Angela Carter’s Translational Poetics in Fireworks

Details

Serval ID
serval:BIB_84A1927A07A1
Type
Article: article from journal or magazin.
Collection
Publications
Institution
Title
‘Morning Glories of the Night’: Angela Carter’s Translational Poetics in Fireworks
Journal
Contemporary Women’s Writing, Oxford University Press
Author(s)
Hennard Dutheil Martine
Publication state
Published
Issued date
01/07/2022
Peer-reviewed
Oui
Volume
16
Number
2
Pages
135-152
Language
english
Abstract
Translation plays a central role as a creative method in Angela Carter’s Fireworks (1974). The collection of stories showcases Carter’s multilingual musings on the word hanabi by opening with “A Souvenir of Japan,” which records a brief moment of bliss during the Japanese summer festival, captured in the image of the “morning glories of the night.” It then builds on its literary and cultural resonances in English, French, and Japanese to form a variegated bouquet of stories linked by the flower motif that gives the collection its aesthetic identity. Infused by Carter’s experience of Japan and memories of Baudelaire, Buñuel, and Bashō, Fireworks exemplifies Carter’s translational poetics as a mode of writing blossoming across intertwined languages, cultures, and art forms.
Keywords
Carter, Japan, Baudelaire, Fireworks
Create date
27/09/2020 19:54
Last modification date
29/02/2024 8:15
Usage data