‘Morning Glories of the Night’: Angela Carter’s Translational Poetics in Fireworks

Détails

ID Serval
serval:BIB_84A1927A07A1
Type
Article: article d'un périodique ou d'un magazine.
Collection
Publications
Institution
Titre
‘Morning Glories of the Night’: Angela Carter’s Translational Poetics in Fireworks
Périodique
Contemporary Women’s Writing, Oxford University Press
Auteur⸱e⸱s
Hennard Dutheil Martine
Statut éditorial
Publié
Date de publication
01/07/2022
Peer-reviewed
Oui
Volume
16
Numéro
2
Pages
135-152
Langue
anglais
Résumé
Translation plays a central role as a creative method in Angela Carter’s Fireworks (1974). The collection of stories showcases Carter’s multilingual musings on the word hanabi by opening with “A Souvenir of Japan,” which records a brief moment of bliss during the Japanese summer festival, captured in the image of the “morning glories of the night.” It then builds on its literary and cultural resonances in English, French, and Japanese to form a variegated bouquet of stories linked by the flower motif that gives the collection its aesthetic identity. Infused by Carter’s experience of Japan and memories of Baudelaire, Buñuel, and Bashō, Fireworks exemplifies Carter’s translational poetics as a mode of writing blossoming across intertwined languages, cultures, and art forms.
Mots-clé
Carter, Japan, Baudelaire, Fireworks
Création de la notice
27/09/2020 18:54
Dernière modification de la notice
29/02/2024 7:15
Données d'usage