Wilhelm Tell in Manila. Prozesse der Übersetzung und Verflechtung in Annette Hugs literarischer Globalgeschichte eines deutschen Klassikers
Détails
ID Serval
serval:BIB_FBC73458263B
Type
Actes de conférence (partie): contribution originale à la littérature scientifique, publiée à l'occasion de conférences scientifiques, dans un ouvrage de compte-rendu (proceedings), ou dans l'édition spéciale d'un journal reconnu (conference proceedings).
Collection
Publications
Institution
Titre
Wilhelm Tell in Manila. Prozesse der Übersetzung und Verflechtung in Annette Hugs literarischer Globalgeschichte eines deutschen Klassikers
Titre de la conférence
Antje Wischmann, Michaela Reinhardt (eds): Multilingualität und Mehr-Sprachlichkeit in der Gegenwartsliteratur
ISBN
978-3-7930-9924-6
Statut éditorial
Publié
Date de publication
2019
Peer-reviewed
Oui
Pages
101-120
Langue
allemand
Résumé
Der Beitrag analysiert Annette Hugs Wilhelm Tell in Manila (2016) vor der Folie der Debatte um die trans-/nationale Ausrichtung der Germanistik. Er argumentiert, dass Hugs Roman die Literatur in zweierlei Hinsicht als ein transnationales Phänomen profiliert: zum einen, indem er die globale Zirkulation von Literatur zu seinem Gegenstand macht, zum anderen, indem Prozesse der Übersetzung narrativ inszeniert (›Übersetzungsszenen‹). Gelesen als eine literarische Intervention in die Diskussion um die Neuausrichtung der Germanistik, gibt dieser Schweizer Gegenwartsroman schließlich Hinweise, wo das noch anzutretende Projekt einer ›Globalgeschichte der deutschen Literatur‹ ansetzen könnte.
Création de la notice
21/11/2020 11:11
Dernière modification de la notice
22/11/2020 6:23