Apprendre en alternant les langues ? Stratégies énonciatives en classe européenne en France
Détails
Télécharger: apprendre en alternant.pdf (1979.25 [Ko])
Etat: Public
Version: Author's accepted manuscript
Licence: Non spécifiée
Etat: Public
Version: Author's accepted manuscript
Licence: Non spécifiée
ID Serval
serval:BIB_CCB7A3969AA5
Type
Article: article d'un périodique ou d'un magazine.
Collection
Publications
Institution
Titre
Apprendre en alternant les langues ? Stratégies énonciatives en classe européenne en France
Périodique
Études de linguistique appliquée : revue de didactologie des langues-cultures et de lexiculturologie
Statut éditorial
Publié
Date de publication
1998
Peer-reviewed
Oui
Langue
français
Résumé
Une tendance se développe depuis quelques années dans/ 'Éducation nationale française, la
mise en place de classes appelées classes européennes et dites un peu abusivement
classes "bilingues". Certaines matières sont enseignées, pour la totalité de l'emploi du temps
ou une partie seulement, dans une langue étrangère: elles peuvent à ce titre être
rapprochées de pratiques d'immersion. Les enseignants n y sont pas des enseignants de
langue, mais des enseignants d'autres disciplines volontaires pour mettre à profit leurs
compétences dans une langue étrangère; les élèves également sont volontaires.
L'observation d'une classe bilingue, classe d'histoire-géographie dans laquelle
l'enseignement est dispensé en langue italienne, permet de s'interroger sur le type
d'alternance des langues un peu particulier qui se met en place dans cette situation de
communication institutionnelle. Quelles stratégies interactives les différents acteurs de la
relation didactique mettent-ils en place pour gérer cette situation d'alternance ? Quels
enseignements didactiques en tirer ?
mise en place de classes appelées classes européennes et dites un peu abusivement
classes "bilingues". Certaines matières sont enseignées, pour la totalité de l'emploi du temps
ou une partie seulement, dans une langue étrangère: elles peuvent à ce titre être
rapprochées de pratiques d'immersion. Les enseignants n y sont pas des enseignants de
langue, mais des enseignants d'autres disciplines volontaires pour mettre à profit leurs
compétences dans une langue étrangère; les élèves également sont volontaires.
L'observation d'une classe bilingue, classe d'histoire-géographie dans laquelle
l'enseignement est dispensé en langue italienne, permet de s'interroger sur le type
d'alternance des langues un peu particulier qui se met en place dans cette situation de
communication institutionnelle. Quelles stratégies interactives les différents acteurs de la
relation didactique mettent-ils en place pour gérer cette situation d'alternance ? Quels
enseignements didactiques en tirer ?
Site de l'éditeur
Création de la notice
17/04/2024 21:43
Dernière modification de la notice
19/04/2024 6:16