Apprendre en alternant les langues ? Stratégies énonciatives en classe européenne en France
Details
Download: apprendre en alternant.pdf (1979.25 [Ko])
State: Public
Version: Author's accepted manuscript
License: Not specified
State: Public
Version: Author's accepted manuscript
License: Not specified
Serval ID
serval:BIB_CCB7A3969AA5
Type
Article: article from journal or magazin.
Collection
Publications
Institution
Title
Apprendre en alternant les langues ? Stratégies énonciatives en classe européenne en France
Journal
Études de linguistique appliquée : revue de didactologie des langues-cultures et de lexiculturologie
Publication state
Published
Issued date
1998
Peer-reviewed
Oui
Language
french
Abstract
Une tendance se développe depuis quelques années dans/ 'Éducation nationale française, la
mise en place de classes appelées classes européennes et dites un peu abusivement
classes "bilingues". Certaines matières sont enseignées, pour la totalité de l'emploi du temps
ou une partie seulement, dans une langue étrangère: elles peuvent à ce titre être
rapprochées de pratiques d'immersion. Les enseignants n y sont pas des enseignants de
langue, mais des enseignants d'autres disciplines volontaires pour mettre à profit leurs
compétences dans une langue étrangère; les élèves également sont volontaires.
L'observation d'une classe bilingue, classe d'histoire-géographie dans laquelle
l'enseignement est dispensé en langue italienne, permet de s'interroger sur le type
d'alternance des langues un peu particulier qui se met en place dans cette situation de
communication institutionnelle. Quelles stratégies interactives les différents acteurs de la
relation didactique mettent-ils en place pour gérer cette situation d'alternance ? Quels
enseignements didactiques en tirer ?
mise en place de classes appelées classes européennes et dites un peu abusivement
classes "bilingues". Certaines matières sont enseignées, pour la totalité de l'emploi du temps
ou une partie seulement, dans une langue étrangère: elles peuvent à ce titre être
rapprochées de pratiques d'immersion. Les enseignants n y sont pas des enseignants de
langue, mais des enseignants d'autres disciplines volontaires pour mettre à profit leurs
compétences dans une langue étrangère; les élèves également sont volontaires.
L'observation d'une classe bilingue, classe d'histoire-géographie dans laquelle
l'enseignement est dispensé en langue italienne, permet de s'interroger sur le type
d'alternance des langues un peu particulier qui se met en place dans cette situation de
communication institutionnelle. Quelles stratégies interactives les différents acteurs de la
relation didactique mettent-ils en place pour gérer cette situation d'alternance ? Quels
enseignements didactiques en tirer ?
Publisher's website
Create date
17/04/2024 22:43
Last modification date
19/04/2024 7:16