L’art DADA de l’appropriation. Les “Poèmes nègres” comme phénomène de transfert culturel

Détails

ID Serval
serval:BIB_A3E8DE325E51
Type
Article: article d'un périodique ou d'un magazine.
Collection
Publications
Institution
Titre
L’art DADA de l’appropriation. Les “Poèmes nègres” comme phénomène de transfert culturel
Périodique
Fabula / Les colloques
Auteur⸱e⸱s
Denogent Jehanne
Statut éditorial
Publié
Date de publication
2020
Peer-reviewed
Oui
Editeur⸱rice scientifique
Bossi Magali, Devevey Eléonore, Heiniger Sebastien
Volume
Traduire, transposer, composer. Passages des arts verbaux extra-occidentaux en langue française
Langue
français
Résumé
Issus des folklores océaniens et africains, les « Poèmes nègres » ont été collectés par Tristan Tzara dans des revues ethnologiques lors de son séjour à Zürich. Si Henri Béhar distingue trois statuts parmi ces « poèmes » — transcription, traduction, innutrition — tous font plus largement apparaître un geste de transfert culturel, qui consiste à resémantiser ces objets textuels et culturels selon les préoccupations du champ d’accueil. Cet article s’intéresse aux critères de sélection et aux formes d’appropriation afin de dégager les enjeux d’un primitivisme littéraire selon Tzara. Il s’agira par ailleurs d’interroger l’adaptation performative de ces poèmes lors des « soirées nègres » entre 1916 et 1919.
Open Access
Oui
Création de la notice
18/01/2022 9:44
Dernière modification de la notice
19/01/2022 7:37
Données d'usage