L’adaptation des emprunts de l’anglais en français: variation dialectale, phonologie, lexicographie

Détails

Ressource 1Télécharger: COTE2021_Emprunts.pdf (836.04 [Ko])
Etat: Public
Version: Author's accepted manuscript
Licence: Non spécifiée
ID Serval
serval:BIB_353ABA5A4DD0
Type
Partie de livre
Collection
Publications
Institution
Titre
L’adaptation des emprunts de l’anglais en français: variation dialectale, phonologie, lexicographie
Titre du livre
L'adaptació de manlleus en català i en altres llengües romàniques
Auteur⸱e⸱s
Côté Marie-Hélène
Editeur
Publicacions i Edicions de la Universitat de Barcelona
ISBN
978-84-9168-743-6
Statut éditorial
Publié
Date de publication
2021
Pages
43-76
Langue
français
Résumé
Cet article compare l’adaptation de 388 emprunts à l’anglais dans deux dictionnaires représentatifs de deux variétés de français: le Petit Robert pour le français standard européen et Usito pour la norme québécoise. Il s’attarde au rôle de trois facteurs: la forme phonique anglaise, les tendances phonotactiques propres au français et la forme orthographique. Les deux premiers facteurs varient par ailleurs entre les deux variétés de français et les variétés d’anglais avec lesquelles elles sont en contact (britanniques vs nord-américaines). Les données montrent que la graphie a un effet plus important qu’indiqué dans la littérature (p. ex. Paradis et LaCharité 2008), surtout dans le Petit Robert. À l’inverse, les transcriptions d’Usito restent plus proches de la forme phonique anglaise et présentent un affaiblissement de certaines contraintes segmentales du français. Cela reflète les différences entre les deux variétés de français dans la nature et le degré de contact avec l’anglais. Un effet mineur des différences dialectales en anglais peut aussi être observé.
Création de la notice
17/10/2021 9:07
Dernière modification de la notice
28/10/2023 6:11
Données d'usage