Souvent textes varient. Génétique, réécriture, édition, traduction

Détails

ID Serval
serval:BIB_06CF557D4457
Type
Livre: un livre et son éditeur.
Collection
Publications
Titre
Souvent textes varient. Génétique, réécriture, édition, traduction
Auteur⸱e⸱s
ADAM Jean-Michel
Editeur
Classiques Garnier
Lieu d'édition
Paris
ISBN
978-2-406-07345-1
Statut éditorial
Publié
Date de publication
2018
Langue
français
Nombre de pages
602
Résumé
Cet essai étudie les variations constitutives du fait littéraire. Plaidant pour une collaboration des sciences et disciplines du texte, cet essai questionne le paradoxe qui fait qu’un texte littéraire, tout en étant soumis à d’incessantes variations, reste pourtant la même œuvre. Cette tension entre permanence et variation est étudiée par Jean-Michel Adam, à partir d’auto-récritures génétiques et intratextuelles (de Victor Hugo, Albert Camus et Marguerite Duras récrivant un de leurs propres textes) et d’hétéro-récritures intertextuelles (de Charles Perrault à Robert Desnos, Blaise Cendrars, René Char et Philippe Beck). Les mêmes tension et appropriation caractérisent le passage du texte au livre (variations éditoriales des « Petits poèmes en prose » de Baudelaire et des « Illuminations » de Rimbaud) et les traductions (variations exemplifiées par des textes de Franz Kafka, de Jorge Luis Borges et de Lewis Carroll revu par Antonin Artaud).
Mots-clé
Génétique. Traduction. Edition. Intertextualité
Création de la notice
27/02/2020 17:35
Dernière modification de la notice
15/03/2020 13:30
Données d'usage