Le Mariale lyonnais (Paris, BNF, fr. 818). Édition, traduction et étude linguistique

Détails

Ressource 1Demande d'une copie Sous embargo indéterminé.
Accès restreint UNIL
Etat: Public
Version: de l'auteur⸱e
Licence: Non spécifiée
ID Serval
serval:BIB_06221346086A
Type
Livre: un livre et son éditeur.
Collection
Publications
Institution
Titre
Le Mariale lyonnais (Paris, BNF, fr. 818). Édition, traduction et étude linguistique
Auteur⸱e⸱s
Maffei Boillat S.
Editeur
ELIPHI - Éditions de linguistique et de philologie
Lieu d'édition
Strasbourg
ISBN
9782372760058
Statut éditorial
Publié
Date de publication
2015
Série
Travaux de Linguistique Romane. Philologie et édition de textes
Langue
français
Résumé
Le manuscrit de Paris, BNF, fr. 818, connu des francoprovençalistes pour sa collection de légendes hagiographiques en scripta lyonnaise, renferme également l'une des plus amples collections de miracles de Notre-Dame en langue vernaculaire du XIIIe siècle. À la différence des Légendes en prose, ce « Mariale » en vers (probablement dû au même auteur anonyme) a été rédigé dans une scripta 'francoprovençalisante', soit dans une langue qui se veut française, mais qui laisse transparaître un bon nombre de traits de l'idiome natal de l'auteur.
Longtemps demeuré dans l'ombre des Légendes, le Mariale lyonnais restait jusqu'ici partiellement inédit, et sa langue n'avait jamais fait l'objet d'une étude exhaustive. Le présent ouvrage comble cette double lacune en proposant d'une part l'édition, la traduction et le glossaire des miracles qui restaient à faire connaître, d'autre part une étude linguistique portant sur l'ensemble du corpus et mettant en lumière la richesse des matériaux francoprovençaux offerts par ce recueil.
Mots-clé
francoprovençal, miracles, Mariale, Moyen Âge, lyonnais, manuscrit BNF fr. 818, XIIIe siècle, scripta
Site de l'éditeur
Création de la notice
30/08/2015 9:09
Dernière modification de la notice
11/04/2024 6:09
Données d'usage