Tristán e Isolda en México o cómo lograr 'esa amenidad de información literaria'

Details

Serval ID
serval:BIB_E11B2115F16C
Type
A part of a book
Collection
Publications
Institution
Title
Tristán e Isolda en México o cómo lograr 'esa amenidad de información literaria'
Title of the book
Enseñar deleitando - Plaire et instruire
Author(s)
Phillipps-López D.
Publisher
Peter Lang
Address of publication
Bern
ISBN
978-3-0343-1608-8 rel.
978-3-0352-0339-4 eBook
Publication state
Published
Issued date
2016
Editor
Carta C., Finci S., Mancheva D.
Pages
127-143
Language
spanish
Abstract
Mostrando la pervivencia de la materia artúrica y el inagotable potencial semántico de las figuras y amores legendarios de Tristán e Isolda, el estudio se centra en una reescritura mexicana del siglo XX.
Inscrita en el proyecto educativo y cultural de José Vasconcelos, que dio lugar a la publicación en 1924-1925 de dos volúmenes de Lecturas clásicas para niños, esta reconfiguración se titula «La leyenda de Tristán e Isolda» y aparece acompañada por grabados de los mexicanos Roberto Montenegro y Gabriel Fernández Ledesma.
En esta reescritura realizada por Jaime Torres Bodet a partir de la versión modernizada por Joseph Bédier, se examinan algunos procedimientos intertextuales (traducción, adaptación, trasvases interculturales, etc.) y, entre ellos, se destaca la conjunción de texto e imagen que ameniza, potencia y enriquece los conocimientos, la comprensión y la interpretación del (joven) lector.
Showing the survival of Arthurian material and the inexhaustible semantic potential of the figures and legendary loves of Tristan and Isolde, the study focuses on a twentieth-century Mexican rewriting.
Registered in the educational and cultural project of José Vasconcelos, which led to the publication, in 1924-1925, of two volumes of Lecturas clásicas para niños (Classic Children's Reading), this reconfiguration is titled «The Legend of Tristan and Isolde» and is accompanied by Roberto Montenegro and Gabriel Fernandez Ledesma's Mexican engravings.
In this rewriting by Jaime Torres Bodet, taken from the modernized version by Joseph Bédier, some intertextual processes (translation, adaptation, intercultural transfers, etc.) are examined, and among them, the combination of text and image that brightens, highlights, empowers and enriches the knowledge, understanding and interpretation of the (young) reader.
Keywords
Tristan and Isolde, Mexico, translation, adaptation, teaching, interculturality
Publisher's website
Create date
11/03/2016 17:30
Last modification date
20/08/2019 17:05
Usage data