La Babele in cui viviamo. Traduzioni, riscritture, culture
Details
Serval ID
serval:BIB_D61888B9AE31
Type
Book:A book with an explicit publisher.
Collection
Publications
Institution
Title
La Babele in cui viviamo. Traduzioni, riscritture, culture
Publisher
Bollati Boringhieri
Address of publication
Torino
ISBN
978-88-339-5850-7
Publication state
Published
Issued date
10/2012
Series
Programma di Scienze Umane
Language
italian
Number of pages
264
Abstract
Secondo Ludwig Wittgenstein occorre accettare come ovvia l'inconfrontabilità, e non la confrontabilità. E i due termini del confronto possibile o impossibile sono innanzi tutto le lingue. La traduzione svolge dunque una funzione decisiva nella vita del linguaggio. Nella traduzione le lingue si scambiano (e rubano) significati, rompono chiusura e provincialismo e comunicano la propria specifica forza significante. Silvana Borutti e Ute Heidmann riflettono sulla traduzione come esperienza di conoscenza, modello di rapporto tra lingue, letterature e culture, accesso conoscitivo, comunicativo e affettivo alla differenza. Si tratti di un testo o di un intero sistema simbolico, l'alterità non è mai un'entità data, bensì una forma dinamica che solo quando esce da sé riesce a misurare la complessità della propria relazione originaria di appartenenza e a realizzare il proprio potenziale di senso. Tradurre è allora un'operazione innovativa di attraversamento, trasmissione e metamorfosi. Per la vivibilità stessa del mondo, siamo sempre intenti a farlo: al limite, traduciamo noi a noi stessi, atto necessario per uscire dal narcisismo primario che ci trattiene in un orizzonte limitato e immediato.
Keywords
traduction, réécritures, cultures, littératures comparées, philosophie, épistémologie, dialogicité, anthropologie, Quine, Jakobson, Gadamer, Schleiermacher
Publisher's website
Create date
05/10/2012 17:12
Last modification date
02/03/2020 10:24