Multilingual translation issues in qualitative research: reflections on a metaphorical process.

Details

Serval ID
serval:BIB_1061C788C927
Type
Article: article from journal or magazin.
Publication sub-type
Review (review): journal as complete as possible of one specific subject, written based on exhaustive analyses from published work.
Collection
Publications
Title
Multilingual translation issues in qualitative research: reflections on a metaphorical process.
Journal
Qualitative health research
Author(s)
Larkin P.J., Dierckx de Casterlé B., Schotsmans P.
ISSN
1049-7323 (Print)
ISSN-L
1049-7323
Publication state
Published
Issued date
04/2007
Peer-reviewed
Oui
Volume
17
Number
4
Pages
468-476
Language
english
Notes
Publication types: Journal Article ; Research Support, Non-U.S. Gov't
Publication Status: ppublish
Abstract
Focus on the translation and validation of measurement instruments has left a gap in the discussion on how to construct multilingual qualitative tools, such as interviews. Traditional methods of forward and backward translation have been criticized for weak conceptual equivalence, a crucial issue when multiple language interview methods are used. Through a creative arts metaphor of weaving, the authors describe an alternative process of multicentric translation used in the development of an interview guide designed to explore the impact of transition on palliative care patients in six European countries. Four identified core constructs illuminate this multicentric process: Cohesion, Congruence, Clarity, and Courtesy. Mutual reciprocity between researcher and translator offers greater possibility for construction of nuance and meaning, particularly where cultural parameters influence the collection and meaning of sensitive data from vulnerable populations. The translator therefore becomes a collaborator in the research process, which strengthens the rigor of language-based inquiry.
Keywords
Europe, Humans, Interviews as Topic, Metaphor, Multilingualism, Palliative Care, Qualitative Research, Surveys and Questionnaires, Translating
Pubmed
Web of science
Create date
13/02/2019 16:00
Last modification date
20/08/2019 13:37
Usage data