Osobennosti perevoda proizvedenij russkix pravoslavnyx myslitelej na francuzskij jazyk (S.N.Bulgakov, A.F. Losev) [Les spécificités de la traduction des textes des penseurs orthodoxes russes en français (S. Bulgakov, A. Losev)]

Details

Serval ID
serval:BIB_B1EE077D3807
Type
A part of a book
Collection
Publications
Institution
Title
Osobennosti perevoda proizvedenij russkix pravoslavnyx myslitelej na francuzskij jazyk (S.N.Bulgakov, A.F. Losev) [Les spécificités de la traduction des textes des penseurs orthodoxes russes en français (S. Bulgakov, A. Losev)]
Title of the book
Contributions suisses au XVe congrès mondial des slavistes à Minsk
Author(s)
Alexeeva Ekaterina
Publisher
Peter Lang
ISBN
2235-7408 e Book
978-3-0343-1406-0
978-3-0351-0618-3 (ebook)
Publication state
Published
Issued date
2013
Editor
Velmezova Ekaterina
Series
Slavica Helvetica
Pages
11-20
Language
russian
Abstract
This article is attempt to crarify some conceptuel and linguistic problems in the translation (from Russian and French) of philosophical texts written in the first of the 20th century - in particular, those by S. Bulgakov and A. Losev. We consider any transation as a form of cross-cultural communication taking place between the author and the translator(s) of the texte. Any translation involves a complex interaction of different historical and cultural factors that are attempt to combine and to remove cultural and conceptual misunderstandings.
Keywords
S. Bulgakov, A. Losev, philosophy of the Name, energy, translation, concept, cross-cultural communication
Create date
06/04/2014 18:21
Last modification date
20/08/2019 16:20
Usage data