Les dictionnaires d'Alexakis

Détails

ID Serval
serval:BIB_FF6B67EB4605
Type
Article: article d'un périodique ou d'un magazine.
Collection
Publications
Institution
Titre
Les dictionnaires d'Alexakis
Périodique
Cahiers Vassilis Alexakis
Auteur⸱e⸱s
Ausoni A.
ISSN
9782916608631
Statut éditorial
Publié
Date de publication
2015
Peer-reviewed
Oui
Volume
2
Pages
39-44
Langue
français
Résumé
Article consacré à ce "complice" central dans l'oeuvre d'Alexakis, pour qui on peut dire que le français est, contrairement à l'adage, la langue du Robert. A l'entrée « dictionnaire » du Grand Robert, on trouve une citation d'Alexakis. On ne s'en étonne guère tant la pratique du dictionnaire occupe une place centrale dans la deuxième partie de son oeuvre. Certains écrivains ont pu déplorer l'entrave à l'expressivité que constitue l'usage littéraire d'une langue étrangère et dire comme Cioran que « changer de langue, c'est écrire une lettre d'amour avec un dictionnaire ». Or Alexakis n'y verrait rien de mal qui met régulièrement en scène l'attachement complice d'un écrivain à un lexique, une encyclopédie ou un Trésor. Explorant les intervalles qui se créent entre le sujet multilingue et ses langues d'expression, plusieurs de ses textes vérifient ces deux propositions : que la langue n'est pas une ; et que l'on peut aussi être séparé de sa langue première. Par une lecture de La Langue maternelle ([1995] 2006), cet article se propose de montrer comment Alexakis actualise les potentialités que Roland Barthes attribuait au dictionnaire. Débordant son « ustensilité », il devient pour le narrateur de ce roman une véritable « machine à rêver », à la fois adjuvant et résultat de la quête de sa langue maternelle.
Création de la notice
04/01/2016 11:52
Dernière modification de la notice
20/08/2019 16:29
Données d'usage