Retórica de la alteridad y comunicación: voces forasteras, lenguas extranjeras y trujamanes en la Embajada a Tamorlán y las Andanzas y Viajes

Détails

ID Serval
serval:BIB_E7F3B9B9AA81
Type
Partie de livre
Collection
Publications
Institution
Titre
Retórica de la alteridad y comunicación: voces forasteras, lenguas extranjeras y trujamanes en la Embajada a Tamorlán y las Andanzas y Viajes
Titre du livre
Viajes hacia Oriente en el mundo hispánico durante el medioevo y la modernidad. Textos, contextos, retórica
Auteur⸱e⸱s
Béguelin-Argimón Victoria
Editeur
Victoria Béguelin-Argimón
Lieu d'édition
Madrid
ISBN
978-84-9895-260-5
Statut éditorial
Publié
Date de publication
2021
Langue
espagnol
Résumé
Este artículo tiene como objetivo explorar las muestras de lenguas extranjeras y las referencias a la comunicación en lenguas extranjeras que aparecen en dos relatos de viajes medievales hispánicos que han sido poco estudiados desde esta perspectiva –la Embajada a Tamorlán de Ruy González de Clavijo y las Andanzas y viajes del andaluz Pero Tafur – para calibrar hasta qué punto tales muestras, aunque muchas veces dispersas en los relatos, son piezas que contribuyen a la construcción de una retórica de la alteridad. Para ello, empezamos presentando el elenco de voces en lenguas extranjeras que recogen ambas obras, analizando los campos semánticos a los que estas pertenecen, las funciones que cumplen en el discurso y los recursos mediante los que se da cuenta de su significado. En paralelo a estas voces, en general nombres comunes, estudiamos también cómo los viajeros-relatores incorporan topónimos y antropónimos acompañados de traducciones, como un recurso suplementario para explicar el mundo recorrido. En la segunda parte del trabajo, examinamos la presencia y la función de los intérpretes en ambos relatos. Finalmente, en la tercera, comentamos algunos pasajes espigados en los textos referentes al uso de la lengua en distintos ámbitos geográficos o sociales, según la identidad de los locutores, según el contexto de uso de la lengua o según el canal utilizado (oral o escrito).
Mots-clé
Récits devoyages, communication en langues étrangères, traduction, interprètes, Andanzas y Viajes, Pero Tafur, Embajada a Tamorlán, Gonzalez de Clavijo / Relatos de viajes, comunicación en lenguas extranjeras, traducción, intérpretes.
Création de la notice
03/03/2022 14:27
Dernière modification de la notice
04/03/2022 7:33
Données d'usage