Situations exolingues de couple et appropriation langagière
Détails
Demande d'une copie Sous embargo indéterminé.
Accès restreint UNIL
Etat: Public
Version: de l'auteur⸱e
Licence: Non spécifiée
Accès restreint UNIL
Etat: Public
Version: de l'auteur⸱e
Licence: Non spécifiée
ID Serval
serval:BIB_BB5685027C38
Type
Partie de livre
Sous-type
Chapitre: chapitre ou section
Collection
Publications
Institution
Titre
Situations exolingues de couple et appropriation langagière
Titre du livre
Mixités conjugales aujourd'hui
Editeur
Presses Universitaires de Rouen et du Havre
Lieu d'édition
Mont-Saint-Aignan
ISBN
9791024009896
Statut éditorial
Publié
Date de publication
06/2018
Peer-reviewed
Oui
Editeur⸱rice scientifique
Delamotte Régine
Série
Plurilectal
Pages
115-136
Langue
français
Résumé
Plurilingue à dominante germanophone, la tradition scientifique helvétique a peu pensé le couple et la famille en termes de mixité, hésitant sans doute à mobiliser un lexique rappelant des termes connotés par l’Histoire du XXème siècle. L’image d’un pays construit sur l’union de différences culturelles et linguistiques pousse par ailleurs presque forcément à mettre l’accent sur ce qui rassemble, le plurilinguisme, plutôt que sur ce qui sépare, la mixité. Penser le couple et la langue en Suisse est cependant affaire de tradition : parce que le plurilinguisme helvétique exerce toujours une certaine fascination, mais également parce que la migration interne au pays est courante – et donc aussi les unions entre locuteurs issus de langues nationales différentes – le couple et la famille plurilingues ont constitué un terrain de recherche particulièrement riche pour la linguistique de l’acquisition. Considérer le couple comme une pratique sociale liée à un projet commun permet néanmoins d’analyser les modes spécifiques de socialisation langagière qu’il génère, et en particulier les enjeux de pouvoir qui, liés à de potentielles asymétries entre les partenaires, structurent cette socialisation, légitimant et/ou délégitimant le partenaire alloglotte dans son droit et sa capacité à vivre dans le milieu de l’autre. En ce sens, penser « le couple à plusieurs langues » en termes de situations de communication potentiellement exolingues permet de dissoudre ce qui apparaît à première vue comme une dichotomie entre couple mixte et couple plurilingue, alors que ces catégorisations relèvent de mises en relief différentes et complémentaires.
Création de la notice
10/05/2017 15:34
Dernière modification de la notice
04/04/2023 5:53