When ‘You' Means ‘I': The German 2Nd Ps.Sg. Pronoun Du between Genericity and Subjectivity
Détails
Demande d'une copie Sous embargo indéterminé.
Accès restreint UNIL
Etat: Public
Version: Final published version
Licence: CC BY-NC-ND 4.0
Accès restreint UNIL
Etat: Public
Version: Final published version
Licence: CC BY-NC-ND 4.0
ID Serval
serval:BIB_04B77CEE8491
Type
Article: article d'un périodique ou d'un magazine.
Collection
Publications
Institution
Titre
When ‘You' Means ‘I': The German 2Nd Ps.Sg. Pronoun Du between Genericity and Subjectivity
Périodique
Open Linguistics
ISSN
2300-9969
Statut éditorial
Publié
Date de publication
01/01/2018
Peer-reviewed
Oui
Volume
4
Numéro
1
Pages
280-309
Langue
anglais
Résumé
In this paper, we first present a close analysis of conversational data, capturing the variety of
non-addressee deictic usages of du in contemporary German. From its beginnings, it has been possible
to use non-addressee deictic du not only for generic statements, but also for subjective utterances by a
speaker who mainly refers to his or her own experiences. We will present some thoughts on the specific
inferences leading to this interpretation, making reference to Bühler’s deixis at the phantasm. In the second
part of the paper, we show that non-addressee deictic du (‘thou’) as found in present-day German is not an
innovation but goes back at least to the 18th century. However, there is some evidence that this usage has
been spreading over the last 50 years or so. We will link non-addressee deictic du back historically to the
two types of “person-shift” for du discussed by Jakob Grimm in his 1856 article “Über den Personenwechsel
in der Rede” [On person shift in discourse]. Grimm distinguishes between person shift in formulations
of “rules and law” on the one hand, and person shift in what he calls “thou-monologue” on the other.
The subjective interpretation of non-addressee-deictic du in present-day German may have originated from
these “thou-monologues”.
non-addressee deictic usages of du in contemporary German. From its beginnings, it has been possible
to use non-addressee deictic du not only for generic statements, but also for subjective utterances by a
speaker who mainly refers to his or her own experiences. We will present some thoughts on the specific
inferences leading to this interpretation, making reference to Bühler’s deixis at the phantasm. In the second
part of the paper, we show that non-addressee deictic du (‘thou’) as found in present-day German is not an
innovation but goes back at least to the 18th century. However, there is some evidence that this usage has
been spreading over the last 50 years or so. We will link non-addressee deictic du back historically to the
two types of “person-shift” for du discussed by Jakob Grimm in his 1856 article “Über den Personenwechsel
in der Rede” [On person shift in discourse]. Grimm distinguishes between person shift in formulations
of “rules and law” on the one hand, and person shift in what he calls “thou-monologue” on the other.
The subjective interpretation of non-addressee-deictic du in present-day German may have originated from
these “thou-monologues”.
Web of science
Open Access
Oui
Création de la notice
02/12/2020 20:03
Dernière modification de la notice
03/12/2020 6:24